英語でも日本語でも通用する普通の名前(ドキュン以外)

こんにちは!ノマドWebクリエイターNao(@nao_tips)です。
海外を転々とするノマド的フリーランスの方々には、国際結婚だったり、子供を海外で育てる必要があったりする方も多いと思います。

また日本で暮らしている方でも、これからのグローバルな時代、自分の子供にはどんどん世界に出て活躍してもらいたいので英語圏でも通じる名前を付けたい!とお考えの方もいらっしゃると思います。

わたしも同じように考えて、ネットで「英語でも日本語でも通じる名前」などで調べてみたのですが、どうもなかなかいいまとめに出会えずだったので自分でリスト作ってみました。

イギリス人の監修済みなので、英語での普通さ確認済みです!

ねらい:英語にも日本語にも普通にある名前

いろいろまとめを見ていると、

(1)英語圏でもきちんと読まれる日本名
(2)英語みたいな名前

のリストが多かったです。

(1)だと例えば、「だいき」とかが入ってました。
英語圏の人にでもきちんと発音してもらえますが、英語の名前ではないです。(※ネイティブ確認済み)
また、英語名にありそうな感じの「けんと」等が入っていましたが、ネイティブに確認したところ、「ケニス」、「ケン」は英語名だけど「ケント」は英語名じゃないとの事でした。

(2)だと例えば、「慕歩」(ぼぶ)とかが入っていました。
こちらは確かに英語名ではありますが、日本人の名前としてはちょっと、、、無理矢理感があるかなと思います^^;

という訳で昔から使われている日本人の名前かつ、英語名としても可能な名前を集めてみました。
※全てネイティブ(イギリス人)に英語名かどうか確認済み

f5700e07627d8e9501d0e555dee8b4bc_s

[PR]元気な赤ちゃんのためにたっぷりの栄養を【ALOBABY葉酸サプリ】

男の子の名前

じょうじ George
けん Ken
けい Kay
じん Gene(米)
りく Rick
れい Ray
るい Louis
べん Ben
※(米)はアメリカ英語

やはり定番はジョージではないでしょうか?!
わたしの大好きな漫画「パラダイス・キス」の主人公の相手役、ファッションデザイナーのジョージ(譲二)もこの名前でしたよね。

日本人名としても普通ですし、英語名としても完全にあります(George)

ネタ的に少し前にはなりますが、イギリスのウィリアム王子とキャサリン妃の初めてのお子様も「ジョージ」ですよね。

英国ロイヤルにも使われており、日本人名としても成り立つ「ジョージ」はかなりいい気がします。

次はやはり「ケン」でしょうか。

ケンといえば英語の教科書に必ずでてくる名前というイメージがありますw

漢字で当てはめても「健」「賢」「謙」など、色々な選択肢があるので、子供にどんな風に育って欲しいのかに合わせて選ぶこともできますね。

「ケイ」はなんだか今っぽい名前ですね。

若い方には人気かもしれません。女の子でも使えそうです。

「ジン」はイギリス名にはあまりないらしいのですが、アメリカでは結構よくある名前だそうですよ。

海外に行くなら絶対にアメリカ!と考えている方にはいいかもしれないですね。

「リク」もなんだか今っぽい名前な気がします。

リクとRickでは小文字の「っ」の有る無しの違いがありますが、ほぼ同じ名前と言えるでしょう。

パスポートなどの表記は「Riku」になってしまいますね。

パスポートの表記も一致させたいし、日本語でも英語でもそのまま使って自然な名前にしたい!となると「けん(Ken)」が一番いいかもしれません。

[PR]大切な方のお名前を詩にした贈り物☆「真心名前額」

女の子の名前

はな Hanna
えりか Erika
りさ Lisa
まりえ Marie
なおみ Naomi
さら Sara
めぐ Meg
あんな Anna
えり Elly
あん Ann
えりな Erina
まりな Marina
えいみ Amy
えみり Emilie
かれん Karen
じゅん June
みか Mika(▲)
りお Rio(▲)

※(米)はアメリカ英語、(▲)はアリだけどそんなに英語で普通にある名前ではないとのことです。

女の子の場合、男の子よりも選択肢が広がります。

ざっとみてみると、「まり+一文字」、「えり+一文字」という名前が結構多いですね。

日本語でも英語でもごく普通に使われている名前も多いです。

「はな(Hanna)」「えりか(Erika)」「りさ(Lisa)」「まりえ(Marie)」「なおみ(Naomi)」「まりな(Marina)」などなど。

全て、日本語としてもよくあるし、漢字で表記も色々選べて、英語としてもよくある名前です。

パスポート表記も一致させることを考えると「えりか(Erika)」「まりえ(Marie)」「なおみ(Naomi)」「まりな(Marina)」あたりが良いと思います。

外国人っぽいニュアンスを強めたい場合だと「さら(Sara)」「めぐ(Meg)」「あん(Ann)」「えみり(Emilie)」「かれん(Karen)」などでしょうか。

これらの名前は日本人にはちょっと珍しい雰囲気も残っている気がします。

逆に、ザ・日本人っぽい方がいい場合は「はな(Hanna)」「りさ(Lisa)」「えり(Ellie)」「なおみ(Naomi)」などがいいと思います。

「みか(Mika)」は英語だと男の子の名前に使われていることがあるそうです。

ミュージシャンのMikaも男性ですよね。マイク(Mike)に通じるものがあるのかな?と勝手に思いました。

以上です!

[PR]肉割れ、妊娠線、あきらめないで!【NOCOR(ノコア)】

実はわたしの名前も英語でも日本語でも普通にある名前で、パスポート表記も英語表記も同じ綴りなのですが(ここまでいったらバレバレですがw)英語名と日本語名が一致していると本当に便利です!

  • 海外に行っても名前を読んでもらえなくて困ることがない
  • 「この名前、日本の本名なの?」と海外で話題になる
  • 外国人と結婚したら名前上は完全にその国の人になれる(国にもよりますが)
  • 日本では日本の名字を使えば変な引っかかりを持たれることもない

などなど。

海外での利点がたくさんです!

逆に日本ではいい名前でも海外ではひどい意味になったりする名前もあるので、どんどんグローバルになってきている今、名付けの前に一度英語の意味を家訓んしておいた方がいいかもしれません。

赤ちゃんへの名付けの際に参考にしてみてください^^

また何か思い浮かんだらイギリス人の旦那さんに確認したうえで掲載します♪

わたしの名前海外っぽいと思うんだけど英語ネイティブに聞いてみて!とかいう推薦があればお受けしますw

インスタグラムTwitterFacebookお問合せなどなどでお気軽にご連絡ください☆

スポンサーリンク
スポンサーリンク

シェアしてあなたの考えを聞かせてください

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

ABOUTこの記事をかいた人

早稲田大学卒業後、代官山のデザイン事務所にもちこみをしてデザイナーのキャリアをはじめる。その後20代後半でロンドンの美大セントマーチンズに社会人留学。約10年間グラフィック&Webの仕事を続けており、趣味はネットショッピングというWEB大好き人間。 【主な仕事】 WEBの制作・運営/Nao Creativeの商品企画・制作 提供中のメニューはこちら