日本語が下手な外国人の面白い言い間違え

こんにちは!世界をめぐるWebクリエイターNao(@nao_tips)です。
自身の体験を元にWeb&デザイン、海外生活などについての情報を発信しています。
初めての方はぜひプロフィールもご覧ください。

私はイギリス人の旦那さんと一緒にロンドンで暮らしているのですが、旦那さんが日本語を勉強したいということで、イギリスではよく日本語を使っています。

旦那さんの日本語力はそれほど高くなく、、、

たまに日本語がうまくない外国人的には雰囲気が似てる単語を間違えて、全く意味がわからない、どころか面白いことになってしまっている時がありますw

せっかくなので、そういう面白いいい間違えを残しておくことにしましたw

紅茶に入れて欲しいのは…

最近健康志向の旦那さん。

毎日飲む紅茶には砂糖とミルクが欠かせないのですが、

砂糖の代わりにはちみつを入れることにしたようです。

旦那さん「紅茶を作ってください。」

私「おっけー!」

旦那さん「は、はじ、はず、はな、、、ハナミズを入れてください」

私「………………………え?

旦那さん「はな、はじ、はず、、、ハナミズ?」

私「え?鼻水……………?ブガー(鼻水)?」

旦那さん「ちがーう!!そうじゃなくてアレ、砂糖じゃなくて。さっき買ったアレ」

私「あ、あーーー!はちみつね!」

確かに似てるかもね!笑

びっくりしたけど!

ということで引き続き面白いのが出たら追記していきますw

シェアしてあなたの考えを聞かせてください

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

ABOUTこの記事をかいた人

早稲田大学卒業後、代官山のデザイン事務所にもちこみをしてデザイナーのキャリアをはじめる。その後20代後半でロンドンの美大セントマーチンズに社会人留学。約10年間グラフィック&Webの仕事を続けており、趣味はネットショッピングというWEB大好き人間。 【主な仕事】 WEBの制作・運営/Nao Creativeの商品企画・制作 提供中のメニューはこちら